|
Dans l'aile nord du 2ème portique du temple de Deir el-Bahari, le mythe de la naissance divine d'Hatchepsout a été représenté en 15 scènes séparées par des lignes verticales. Les deux registres inférieurs sont consacrés à l'ascendance divine de la reine (en tant que femme, il était nécessaire qu'elle justifiât son accession au trône) tandis que les registres supérieurs représentent sa jeunesse et son couronnement. Le texte d'origine a été vandalisé sous Thoutmôsis III et Akhénaton puis partiellement restauré sous le règne de Ramsès II. |


Jmn-Ra, n(y)-sw.t nTr.w, nb p.t :
Amon-Rê, roi des dieux, seigneur du ciel :
[1]

s[w] D[d] [r jwa.t] n(y).[t] nb tA.wy n [nTr.w] j[p]n :
Il (Amon) parla à ces dieux au sujet de l’héritage du seigneur du Double-Pays :

jw mr~n=j smAy.t, mry.t=f,
j’ai désiré (sa) compagne, sa bien-aimée,

[mw.t n(y)-sw.t] n(y) n(y)-sw.t bjty MAa.t-kA-Ra, d(w) anx, [JaH-ms]/[@A.t-Sps.wt-Xnm.t-Jmn],
la mère royale du roi de Haute et Basse Egypte Maâtkarê, doué de vie, Ahmès/Hatchepsout-Khenemet-Imen [2],

////.................////

[wn] m-sA Ha.w=s,
Je serai la protection de son corps,

m wTs=s m ////...........////
tandis qu’elle s’élèvera en qualité de ////.............////

jw rd~n(=j) n=s tA.w nb.w, xAs.wt nb.w[t],
Je lui ai donné toutes les terres d’Egypte, tous les pays étrangers,

////...............////

[sSm=s] anx.w nb.w,
afin quelle guide tous les vivants,

////...............////

smA~n(=j) n=s tA.wy m [ Htp],
Pour elle, j’ai uni le Double-Pays dans la paix,

////...............////

[od=s] Hw.wt=Tn,
elle bâtira vos sanctuaires,

sDsr=s pr.w=Tn,
elle sacralisera vos demeures,

////.....................////

[srwD=s] pA.wt=Tn,
elle rendra durables vos offrandes,

swAD=s [wDHw.w=Tn] ////.............////
elle fera reverdir vos autels ////.............////

shA(.w) jAd.t jm[y.t] m [p.t m-hAw=s] ////......////
Faites tomber la pluie qui est dans le ciel, en son temps ////........////

[jm(.w) jw.t n=s Hap(y).w aA.w] wr.t m rk=s,
faites venir pour elle de très grands Nils, en son époque,

stp(.w) [sA=Tn n(y) anx, wAs HA=s],
et étendez votre protection en vie et puissance autour d'elle,

////................////

dwAT(y)=f(y) s(y), sw.t anx=f,
Celui qui l'adorera, alors il vivra,

////................////

[mdwT(y)=f(y) m rn n(y) Hm.t=s],
celui qui blasphèmera (litt : parlera contre) le nom de sa Majesté,

[dd=j mwt=f] Hr-a.
je ferai en sorte qu'il meure sur le champ.

smAwy mnw jr~n n(y)-sw.t-bjty Wsr-MAa.t-Ra-stp-n-Ra n jt=f Jmn-Ra
nb p.t
Renovation du monument qu'a faite le roi de Haute et Basse Egypte Ousermaâtrê-Setepenrê pour son père Amon-Rê
seigneur du ciel.



Dd-mdw jn psD.t aA.t ////....................////
Paroles dites par la Grande Ennéade ////...............////

jj~n=n,
nous sommes venus,

stp~n=n sA=n n anx, wAs [HA]=s,
nous avons étendu notre protection en vie et puissance autour d'elle,

////.............////

jr=s mnw=s nfrw m tA.wy jpn.
afin qu'elle fasse son monument de perfection dans ce Double-Pays.

////................////

Wsjr xnty Jmnt.t
Osiris qui préside à l'Occident
As.t nb.t p.t Hnw.t tA.wy
Isis maîtresse du ciel, la dame du Double-Pays
@r, sA As.t, nTr Aa nb nHH
Horus, fils d'Isis, le grand dieu, seigneur de l'éternité
Nb.t-@w.t, Hnw.t nTr.w nb.w
Nephtys, maîtresse de tous les dieux
d=f anx, Dd, wAs, snb nb hx=f, %tx, nTr aA, anx(=w)
Il donne toute vie, stabilité,
puissance et santé, grâce à lui, Seth, le grand dieu, vivant
@w.t-@r, nb.t Jmnt.t, Hnw.t tA.wy
Hathor, maîtresse de l'Occident, la dame du
Double-Pays
MnT(w), nb WAs.t
Montou, seigneur de Thèbes
&m(w)
Atoum
^w, sA Ra
Chou, fils de Rê
&fnw.t, nb(.t) p.t
Tefnout, maîtresse du ciel
Gbb, jt nTr.w
Geb, père des dieux
Nw.t, ms.t nTr.w
Nout, mère des dieux
[1] Repris directement d’après Naville (Deir el-Bahari). [Retour]
[2] Proposition alternative d’origine inconnue.[Retour]
Webmaster Sylvie Griffon (Cestas, France) - Copyright © 2010 Sothis-Egypte All right reserved.